明迪 Ming Di

   
   
   
   
   

冰月亮

Eismond

   
   
只有此地,事物才是对称的。 Nur hier sind die Dinge symmetrisch.
你取出冰西瓜,几刀下去, Du nimmst eine gefrorene Wassermelone heraus, schneidest ein paarmal mit dem Messer
十几片红月,落进一个蓝瓷碗—— Und ein Dutzend rote Monde fallen in eine blaue Porzellanschale --
是否是瓷器我已经忘了,但这 Ob es Porzellan war, habe ich schon vergessen, doch das
不重要,端在手上的冰是重的, Ist nicht wichtig, das Eis, das ich in meiner Hand halte, ist wichtig
送进嘴里的凉是需要的, Ich brauche die Kühle, die ich meinem Mund zuführe
“你吃”“你吃”,你不停地说, "Iss", "iss", sagst du immer wieder,
听起来像“你痴”“你痴”。事后 Für mich hört sich dein "chi", "chi" wie "blöd", "blöd" an. Danach
我也渴,但我喜欢听你把月亮 Habe ich auch Durst, doch ich mag den Ton, mit dem du die Monde
吃进身体里,照亮我的整个夏天, In dich hinein schlingst, er wird meinen ganzen Sommer erhellen
让我以后回忆起,那种光润 Er wird mich später an das glatte Empfinden
的感觉,仍然有切肤的细致。只有此时, Erinnern, die immer noch deutlich gespürte Sorgfalt. Nur jetzt
事物才是准确的。何为想念,何为爱, Sind die Dinge präzise. Was ist mit Sehnsucht, was mit Liebe,
语言多么苍白。不开灯的日子里, Sprache ist so bleich. An Tagen, an denen wir die Lampen nicht anmachen
红月,蓝月,紫月,在桌上浮动, Schweben rote Monde, blaue Monde, lila Monde über dem Tisch,
切开哪一个,才可以进入 Erst wenn wir einen davon aufschneiden, können wir
彼此的暗处。从此处到彼处,48 In die geheimste Stelle des andern eindringen. Von dieser zu jener Stelle, 48 Tage
零三小时三分三秒六千二百五十一英里, Drei Stunden, drei Minuten, und drei Sekunden, in sechstausendzweihunderteinundfünfzig Meilen.
伏在我胸口的,不是你匀称的呼吸, Was sich über meine Brust beugt, ist nicht dein ebenmäßiger Atem
是我的心痛,而去痛片,在天上行走。 Es ist mein Herzschmerz, doch die Schmerztabletten spazieren am Himmel herum.